Amaneció con mala mar, era domingo y paseaba por la playa para ver romper las olas...quién me iba a decir que aquella marea me traería lo mejor de mi vida. La encontré entre las rocas, atrapada en una red...me miró con aquellos ojos inmensos y azule

Amaneció con mala mar, era domingo y paseaba por la playa para ver romper las olas...quién me iba a decir que aquella marea me traería lo mejor de mi vida. La encontré entre las rocas, atrapada en una red...me miró con aquellos ojos inmensos y azules como el océano.

It dawned with a bad sea, it was Sunday and I was walking along the beach to see the waves break ... who was going to tell me that this tide would bring me the best of my life. I found her among the rocks, trapped in a net ... she looked at me with those huge, blue eyes like the ocean.

 La llevé lejos del oleaje...su piel blanca como la espuma y fría como la mañana... sus escamas suaves como el viento. Se desmayó agotada de todo lo que había luchado por sobrevivir.  I took her away from the waves ... her skin white as foam and cold

La llevé lejos del oleaje...su piel blanca como la espuma y fría como la mañana... sus escamas suaves como el viento. Se desmayó agotada de todo lo que había luchado por sobrevivir.

I took her away from the waves ... her skin white as foam and cold as morning ... her scales soft as the wind. She fainted exhausted from everything she had struggled to survive.

 Cuando despertó, me dijo que se llamaba Xixili y que me debía su vida. La leyenda decía que las sirenas no eran buenas para nosotros los arrantzales...pero no podía apartarme de aquellos ojos...la miraba con Izaro al fondo y era como un sueño  When

Cuando despertó, me dijo que se llamaba Xixili y que me debía su vida. La leyenda decía que las sirenas no eran buenas para nosotros los arrantzales...pero no podía apartarme de aquellos ojos...la miraba con Izaro al fondo y era como un sueño

When she woke up, she told me her name was Xixili and that she owed me her life. The legend said that the sirens were not good for us the fishermen ... but I could not get away from those eyes ... I looked at her with Izaro in the background and it was like a dream

 Cuando cogió fuerzas, volvió a la mar....como yo. Aquella campaña, ella llenaba mis redes en señal de agradecimiento....sin darnos cuenta, también se llenaban nuestros corazones. Xixili quería compartir mi mundo....tierra adentro  When she gained st

Cuando cogió fuerzas, volvió a la mar....como yo. Aquella campaña, ella llenaba mis redes en señal de agradecimiento....sin darnos cuenta, también se llenaban nuestros corazones. Xixili quería compartir mi mundo....tierra adentro

When she gained strength, she returned to the sea ... like me. That campaign, she filled my networks in gratitude ... without realizing it, our hearts were also filled. Xixili wanted to share my world .... inland

 La llevé a mi caserio y la bañé de luz y calor. La miraba desde la puerta y fuí muy feliz. Su piel y escamas fueron cambiando de color y lo iluminaban todo  I took her to my hamlet and bathed her with light and heat. I looked at her from the door an

La llevé a mi caserio y la bañé de luz y calor. La miraba desde la puerta y fuí muy feliz. Su piel y escamas fueron cambiando de color y lo iluminaban todo

I took her to my hamlet and bathed her with light and heat. I looked at her from the door and was very happy. His skin and scales changed color and illuminated everything

 Nuestras miradas bailaban como las olas....sus ojos me lo decían constantemente....quiero ser tuya, pero no así. Llené la bañera con agua cálida y dulce...tan diferente de la del Cantábrico que nos unió  Our eyes danced like the waves ... her eyes t

Nuestras miradas bailaban como las olas....sus ojos me lo decían constantemente....quiero ser tuya, pero no así. Llené la bañera con agua cálida y dulce...tan diferente de la del Cantábrico que nos unió

Our eyes danced like the waves ... her eyes told me constantly ... I want to be yours, but not like that. I filled the bathtub with warm water ... so different from that of the Cantabric that joined us

 Aquella noche, Xixili imploró a Neptuno que le convirtiese en mujer. Cuando me desperté, ví a una mujer desnuda mirando al mar desde mi ventana...a su lado, yacía su cola de lamia...su pasado mudado  That night, Xixili implored Neptune to make her a

Aquella noche, Xixili imploró a Neptuno que le convirtiese en mujer. Cuando me desperté, ví a una mujer desnuda mirando al mar desde mi ventana...a su lado, yacía su cola de lamia...su pasado mudado

That night, Xixili implored Neptune to make her a woman. When I woke up, I saw a naked woman looking at the sea from my window ... beside her, lay her tail of fish ... her past moved

 Solemos pasear por el puerto de Bermeo los dias con mar brava hasta la estatua de la lamia de Lamerapunte, y en ocasiones contamos su historia a nuestra hija Itxaso...una niña que sueña con ser sirena.  We usually walk through the port of Bermeo eve

Solemos pasear por el puerto de Bermeo los dias con mar brava hasta la estatua de la lamia de Lamerapunte, y en ocasiones contamos su historia a nuestra hija Itxaso...una niña que sueña con ser sirena.

We usually walk through the port of Bermeo every day with rough seas to the statue of the lamia of Lamerapunte, and sometimes we tell its story to our daughter Itxaso ... a girl who dreams of being a mermaid.

Xixili (Video)
 Amaneció con mala mar, era domingo y paseaba por la playa para ver romper las olas...quién me iba a decir que aquella marea me traería lo mejor de mi vida. La encontré entre las rocas, atrapada en una red...me miró con aquellos ojos inmensos y azule
 La llevé lejos del oleaje...su piel blanca como la espuma y fría como la mañana... sus escamas suaves como el viento. Se desmayó agotada de todo lo que había luchado por sobrevivir.  I took her away from the waves ... her skin white as foam and cold
 Cuando despertó, me dijo que se llamaba Xixili y que me debía su vida. La leyenda decía que las sirenas no eran buenas para nosotros los arrantzales...pero no podía apartarme de aquellos ojos...la miraba con Izaro al fondo y era como un sueño  When
 Cuando cogió fuerzas, volvió a la mar....como yo. Aquella campaña, ella llenaba mis redes en señal de agradecimiento....sin darnos cuenta, también se llenaban nuestros corazones. Xixili quería compartir mi mundo....tierra adentro  When she gained st
 La llevé a mi caserio y la bañé de luz y calor. La miraba desde la puerta y fuí muy feliz. Su piel y escamas fueron cambiando de color y lo iluminaban todo  I took her to my hamlet and bathed her with light and heat. I looked at her from the door an
 Nuestras miradas bailaban como las olas....sus ojos me lo decían constantemente....quiero ser tuya, pero no así. Llené la bañera con agua cálida y dulce...tan diferente de la del Cantábrico que nos unió  Our eyes danced like the waves ... her eyes t
 Aquella noche, Xixili imploró a Neptuno que le convirtiese en mujer. Cuando me desperté, ví a una mujer desnuda mirando al mar desde mi ventana...a su lado, yacía su cola de lamia...su pasado mudado  That night, Xixili implored Neptune to make her a
 Solemos pasear por el puerto de Bermeo los dias con mar brava hasta la estatua de la lamia de Lamerapunte, y en ocasiones contamos su historia a nuestra hija Itxaso...una niña que sueña con ser sirena.  We usually walk through the port of Bermeo eve
Xixili (Video)

Amaneció con mala mar, era domingo y paseaba por la playa para ver romper las olas...quién me iba a decir que aquella marea me traería lo mejor de mi vida. La encontré entre las rocas, atrapada en una red...me miró con aquellos ojos inmensos y azules como el océano.

It dawned with a bad sea, it was Sunday and I was walking along the beach to see the waves break ... who was going to tell me that this tide would bring me the best of my life. I found her among the rocks, trapped in a net ... she looked at me with those huge, blue eyes like the ocean.

La llevé lejos del oleaje...su piel blanca como la espuma y fría como la mañana... sus escamas suaves como el viento. Se desmayó agotada de todo lo que había luchado por sobrevivir.

I took her away from the waves ... her skin white as foam and cold as morning ... her scales soft as the wind. She fainted exhausted from everything she had struggled to survive.

Cuando despertó, me dijo que se llamaba Xixili y que me debía su vida. La leyenda decía que las sirenas no eran buenas para nosotros los arrantzales...pero no podía apartarme de aquellos ojos...la miraba con Izaro al fondo y era como un sueño

When she woke up, she told me her name was Xixili and that she owed me her life. The legend said that the sirens were not good for us the fishermen ... but I could not get away from those eyes ... I looked at her with Izaro in the background and it was like a dream

Cuando cogió fuerzas, volvió a la mar....como yo. Aquella campaña, ella llenaba mis redes en señal de agradecimiento....sin darnos cuenta, también se llenaban nuestros corazones. Xixili quería compartir mi mundo....tierra adentro

When she gained strength, she returned to the sea ... like me. That campaign, she filled my networks in gratitude ... without realizing it, our hearts were also filled. Xixili wanted to share my world .... inland

La llevé a mi caserio y la bañé de luz y calor. La miraba desde la puerta y fuí muy feliz. Su piel y escamas fueron cambiando de color y lo iluminaban todo

I took her to my hamlet and bathed her with light and heat. I looked at her from the door and was very happy. His skin and scales changed color and illuminated everything

Nuestras miradas bailaban como las olas....sus ojos me lo decían constantemente....quiero ser tuya, pero no así. Llené la bañera con agua cálida y dulce...tan diferente de la del Cantábrico que nos unió

Our eyes danced like the waves ... her eyes told me constantly ... I want to be yours, but not like that. I filled the bathtub with warm water ... so different from that of the Cantabric that joined us

Aquella noche, Xixili imploró a Neptuno que le convirtiese en mujer. Cuando me desperté, ví a una mujer desnuda mirando al mar desde mi ventana...a su lado, yacía su cola de lamia...su pasado mudado

That night, Xixili implored Neptune to make her a woman. When I woke up, I saw a naked woman looking at the sea from my window ... beside her, lay her tail of fish ... her past moved

Solemos pasear por el puerto de Bermeo los dias con mar brava hasta la estatua de la lamia de Lamerapunte, y en ocasiones contamos su historia a nuestra hija Itxaso...una niña que sueña con ser sirena.

We usually walk through the port of Bermeo every day with rough seas to the statue of the lamia of Lamerapunte, and sometimes we tell its story to our daughter Itxaso ... a girl who dreams of being a mermaid.

Xixili (Video)
show thumbnails